НОВАТОРСТВО, ОСНОВАННОЕ НА ТРАДИЦИЯХ

Севиль Исмайлова с успехом руководит Издательским Домом «Шарг-Гарб». Удивительная интеллигентность и невероятная женственность помогают ей не только в жизни, но и в профессиональной деятельности, в основе которой лежит главное женское начало – созидание.

 

– Севиль ханум, хотелось бы подробнее узнать о руководимом вами Издательском Доме «Шарг-Гарб».
– Издательский Дом «Шарг-Гарб» известен как самое плодотворное предприятие по изданию и печати не только в Азербайджане, но и в регионе. Многие фундаментальные, многотомные азербайджанские издания являются продуктами «Шарг-Гарб».
«Шарг-Гарб» – единственное издательство, которое осилило библиотеку мировой литературы в 150 томах, серию «Сарват» в 36 томах, большую серию «Архитектура Азербайджана» в 75 томах, а также такие весомые книги, как «Мир Узеира Гаджибейли» в 25 томах, «Энциклопедия Азербайджанского мугама», «Орфографический словарь Азербайджанского языка» и многое другое…

 

– Над какими масштабными проектами вы сейчас работаете? Что еще интересного происходит в Издательстве?
– В настоящее время мы завершаем работу над новым изданием одного из переводов Корана на азербайджaнский язык в абсолютно новой издательской концепции.

 

– Какие же новшества вы предлагаете читателю в этом издании Корана?
– Наша работа по этому проекту продолжается в течение трех лет. Концептуальная издательская новизна проявляется во всем, начиная от дизайна, оформления обложки, внутренней структуры, и заканчивая некоторыми дополнениями при сохранении неизменным перевода текста. Например, как известно, в оформлении и изданиях Корана обычно используются различные типичные восточные узоры. Но мы исходили из того, что Коран не нуждается в украшениях. Чудотворность Корана заключается в Слове. Поэтому все узоры, использованные в книге, являются словами и фразами из Корана, как и само слово «Корани Керим». Или другой пример – впервые в издании Корана на азербайджанском языке составлен индекс, то есть перечень основных категорий, встречающихся в тексте Корана, с указанием суры и аята.
Разносторонность деятельности Издательского Дома и наши возможности наглядно демонстрирует и тот факт, что мы работаем над некоторыми учебниками для общеобразовательных школ, профессионально-технических и высших учебных заведений.
Также в начале 2000 годов, в соответствии с указом Президента об издании книг на латинице, были изданы многие фундаментальные книги. Среди них различные словари, безусловно очень нужные как для повседневного, так и для профессионального использования. Большинство подобных словарей было составлено еще в советское время, поэтому в них не нашли отражение новые термины, вошедшие в наш лексикон в связи с изменениями в обществе и научно-техническим прогрессом. В соответствии с требованиями времени данные словари были дополнены и заново переработаны. Среди них «Азербай­джанско-персидский словарь» в 2-х томах, «Азербайджанско-арабский словарь» в 2-х томах, «Азербайджанско-немецкий словарь», «Словарь истории азербайджанского языка» в 2-х томах, «Словарь арабских и персидских слов, использованных в классической азербайджанской литературе» в 2-х томах и так далее.
Кроме этого, мы работаем над некоторыми масштабными книжными проектами в области истории и культуры Азербайджана – «Энциклопедия Азербайджанской Народной Республики», серия книг «Композиторы и музыковеды Азербайджана», «Прикладное искусство Азербайджана» и многое другое.
В целом, мы постоянно в поиске, ищем новые идеи, аспекты, но мы всегда опираемся на традиции, сложившиеся в издательском деле.

DSC_2636-min.jpg

– Расскажите немного о себе, о своих увлечениях.
– По профессии, я – математик. Почему-то, когда говорят о математиках, все представляют людей, лишенных чувств и эмоций. Круг моих интересов и увлечений всегда опровергал это клише. У меня есть музыкальное образование, я увлекаюсь поэзией, и даже сама пробую писать. Кроме того, у меня карабахские корни, и мой папа и брат прекрасно играют на различных музыкальных инструментах.
– Так почему же вы с таким творческим потенциалом выбрали математику?!
– Мои родители с детства мечтали, чтобы я стала врачом. Мама моя биолог, заслуженный педагог, папа – профессор, заведующий кафедрой политэкономии. Но я сама с детства любила математику. К тому же в школе мне очень повезло с педагогом математики, благодаря которому я часто ловила себя на мысли, что мне хочется изучать этот предмет не только в пределах школьной программы. Когда я объявила родителям, что стану математиком, они не стали возражать…
Сколько себя помню, у нас в семье был культ книги. Читали все. Читали все. Я тоже очень много читала. И опыт, набранный мною, наконец-то нашел свое применение. Я нашла себя в издательском деле.

 

– Действительно ли математика дается не каждому? Или люди просто ленятся развивать свои математические способности?
– Математика – это не просто сложнейшая наука, это настоящая глубокая философия, изучая которую ты можешь познать многие законы мира. Я знаю множество людей, для которых математика недоступна, но совсем не потому, что у них нет способностей, просто у них совершено другой склад ума. Но иногда дело даже не в отсутствии талантов. Многие дети не любят математику потому, что она трудно дается, и, возможно, надо изменить методику преподавания этого предмета, и преподносить ее так, чтобы у ребенка не возникло отвращения на начальной стадии обучения.

 

– Поступив в университет, вы не разочаровались в своем выборе?
– Наоборот, я очень гордилась тем, что учусь в университете. Ариф Бабаев – декан нашего факультета – знал имя каждого студента и ко всем относился по-отечески. Он интересовался нашими семейными обстоятельствами, настроением, ему даже было интересно, какие книги мы читаем!
Я училась в русском секторе, и, естественно, все наши учебники были на русском языке, и некоторые мои сокурсники, которые заканчивали азербайджанские школы, часто жаловались Ариф муаллиму, что им сложно осваивать материал. Но Ариф муаллим отвечал им со свойственной ему мудростью: «Заканчивая университет, студент должен знать какой-­­
нибудь иностранный язык, поэтому вам обязательно нужно справиться с русским языком. Вы должны постоянно над собой работать».
И за пять лет я наблюдала, как эти ребята менялись в лучшую сторону, как менялось их мировоззрение, взгляды и вкусы. Мы постоянно ходили в кино, не пропускали ни одной театральной премьеры, посещали концерты, выставки.

 

– Какую профессию выбрали ваши дети?
– У меня прекрасная семья! Сын Мехман, решил пойти по стопам моего супруга –
врача-стоматолога, дочка Нигяр окончила Западный университет, где она обучалась информатике и компьютерному дизайну на английском языке. Они у меня очень современные дети, правда, некоторые моменты меня иногда удивляют. Сейчас дети не очень любят афишировать, что хорошо учатся. А ведь в свое время я так гордилась тем, что была отличницей… Но потом я поняла, что у каждого поколения свои плюсы и минусы, и если бы у нас были такие возможности, какие есть у современной молодежи, и мы были бы другими! Но мы жили в совершенно других условиях, и вместо компьютера и интернета мы знали все книжные магазины нашего города, пропадали в библиотеках, зачитывались книгами.

 

– В своем интервью нашему журналу Расим Музаффарли сказал, что очень консервативен в отношении книги и по-прежнему любит бумажные издания. А как вы относитесь к современным электронным форматам?
– Прежде всего, я хочу выразить благодарность вашему журналу и всеми любимому издателю Бахраму Багирзаде за то, что вы уделяете внимание издательскому делу, книжному просвещению молодежи.
А что касается моей точки зрения, я разделяю взгляды Расим муаллима и тоже предпочитаю книги, напечатанные на бумаге. Насколько мне известно, Министерство образования планирует перевести все учебники из бумажного формата в электронный. Но я думаю, какой бы продвинутой ни была техника, ребенок должен знать, что такое традиционная книга, и быть с нею в контакте.

dsc_6009-min

– Вам комфортно работать с вашими руководителями?
– Очень! Потому что учредители Издательского Дома Абдулла Аскеров и Расим Музаффарли как издатели твердо знают, чего хотят и всегда добиваются наилучшего результата. Издательская деятельность – это огромный, сложный и очень ответственный труд, состоящий из нескольких этапов: работа с рукописями, набор, корректура, редактура, переводы, верстка, дизайн, и много других кропотливых и, на первый взгляд, не очень заметных нюансов. До конца понять, что такое труд, вложенный в книгу, я смогла только тогда, когда стала работать в издательстве.
Но помимо чисто технических знаний, необходимо быть грамотным во всех отношениях человеком, то есть, грамотно подходить к делу, грамотно разговаривать с клиентом, обладать талантом предвидеть будущее книги, над которой ты в данный момент работаешь. Это творческая работа, и нам, сотрудникам «Шарг-Гарб», очень повезло, что Абдулла муаллим и Расим муаллим хорошо дополняют друг друга. Один является отличным организатором, другой – человеком, творческим во всех отношениях.
Я благодарна судьбе за то, что она подарила мне возможность работать с такими разносторонними и талантливыми людьми, которые многому меня научили. Жизнь вообще устроена таким образом, что мы постоянно познаем что-то новое, и я никогда не стеснялась учиться.

 

– Не станет ли со временем бумажная книга раритетом, уделом избранных?
– Не думаю, потому что, несмотря ни на что, интерес к бумажной книге в последнее время усилился, и к моему удивлению, появилось очень много читающей молодежи. На поч­ту нашего издательства постоянно приходят письма с различными вопросами о книгах, например, где можно найти произведения Достоевского или Кафки на азербайджанском языке. Это замечательно! Я очень рада, что Издательский Дом «Шарг-Гарб» вносит в эту тенденцию немалый вклад, ведь мы издаем самую различную литературу – труды историков, политиков, музыковедов и поэтов, учебную и справочную литературу, возрождаем издания прежних лет, делаем очень много переводов с кириллицы на латиницу. Среди последних наших изданий мы очень гордимся «Энциклопедией Азербайджанского мугама», презентация которой проходила сначала в Баку, а затем в московской консерватории. Сейчас у нас в работе «Ашугская энциклопедия» и книга «Шуша» в 2-х томах. Для меня это особенная книга, ведь Карабах – это мои корни, самые прекрасные воспоминания детства об этом красивейшем месте…

 

– А какие книги вы любите читать?
– Очень люблю художественную литературу, но из-за огромного объема работы на чтение совершенно не остается времени. Среди прочих обязанностей, на меня возложена ответственная работа с заказчиками, и мне приходится общаться с самыми разными людьми.

 

– Что вас может расстроить?
– Не люблю грубых и нахальных людей. По натуре я довольно эмоциональный человек, но никогда в жизни не позволяла себе недостойного поведения, потому что женщина должна оставаться женщиной и владеть собой в любой ситуации.

 

– Многие современные женщины придерживаются другой точки зрения – сейчас модно быть вызывающей и эпатажной…
– К сожалению, многие в нашем обществе восприняли свободу, как вседозволенность, а между тем свобода – это большая ответственность. Я росла в замечательной семье с очень глубокими традициями, но родители ничего мне не запрещали – я сама выбрала профессию, будущего супруга, круг общения и всегда могла за себя постоять. Возможно, мужчины в наше время были более галантны…
Даже моя дочка иногда меня критикует, что я бываю чересчур мягкой с не очень приятными людьми. Наверное, это старомодно, но есть этические границы, которые ни в коем случае нельзя переходить. Есть достоверный хадис, в котором говорится о том, что человек, не ответив­ший злом на зло и проявивший смирение, готовит себе место в раю.
Однажды я прочитала статью, в которой рассматривались правила настоящей леди – она не носит слишком глубокое декольте, не курит, не пьет, не ругается, она воспитана и тактична. Но ведь все это уже было написано в Коране, и настоящая мусульманка и есть леди!

 

– Раньше над фразой «Книга – лучший подарок» было принято иронизировать. Как вы думаете, может быть, сейчас эта ирония устарела, и книга действительно является лучшим подарком?
– Безусловно! Сегодня книги стали очень актуальным трендом, тем более при тех техничес­ких возможностях, которые может предложить читателям «Шарг-Гарб», ведь у нас издаются не только обычные книги, но и совершенно уникальные издания ручной работы в натуральном кожаном переплете. Мы можем осуществить любой проект, даже самый смелый и необычный. Сегодня книга – дорогой подарок, который очень престижно иметь в своей домашней библиотеке или преподнести в дар. Но ценность книг заключается не только в прекрасной полиграфии, но и в содержании, и мне очень приятно, что я, как сотрудник издательства, имею к этому самое непосредственное отношение. Я горжусь тем, что принимаю участие, например, в издании учебников, и тем самым вношу свой вклад в процесс образования и просвещения в нашей стране.
«Шарг-Гарб» подарил мне уникальную возможность познакомиться с замечательными людьми, и это делает мою жизнь интереснее и содержательнее. Несмотря на ненормированный рабочий график, порой без праздников и выходных, каждое утро я с огромным удовольствием иду на работу, а вечером с таким же удовольствием возвращаюсь домой.

 

– Но это же и есть самый лучший рецепт счастья!
– Наверное, я счастливая женщина, потому что меня ждут дома и ждут на работе. У нас прекрасный коллектив, замечательное руководство, и я горжусь, что работаю с такими прек­расными людьми. Главное – это любить то, что ты делаешь, тех, с кем работаешь, и тех, для кого ты это создаешь.

 

Сентябрь, 2015

Добавить комментарий